<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 夜招周協律...>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Beckoning One Night to Official Chou …>
<BookPage: 589-590>
<UsedPage: 2>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
滿眼雖多客
開眉復向誰
少年非我伴
秋夜與君期
落魄俱躭酒
殷勤共愛詩
相憐別有意
彼此老無兒
<End Poem>
<Translation>
Many guests I see before my eyes
But is there one among them to dissolve my melancholy?
Young men decline to accompany me;
I need an appointment with you and with the autumn night.
We're lost souls, sunk in wine,
Urging one another on to the love of poetry.
There's still another reason for our commiserating with each other:
Each of us is old; each lacks a son.
<End Translation>